北國之春
亭 亭 白 桦 悠 悠 碧 空
( 정정백화유유벽공 ) : 우뚝 솟은 자작나무 유유한 푸른 하늘
微 微 南 来 风
( 미미남래풍 ) : 한들 한들 불어오는 남풍
木 兰 花 开 山 岗 上 北 國 之 春 川
( 목란화개천강상북국지춘천 ) : 언덕 위에 목련꽃 피는 북극의 봄
啊.. 北國之春
( 아 북국지춘 ) : 아.. 북국의 봄이 왔구나
城 里 不 知 季 节 变 換
( 성리불지계절변환 ) : 도시에서는 계절이 바뀌는 걸 모르고
不 知 季 节 已 变 換
( 불지계절이변환 ) : 계절이 바뀐 것도 모르네
啊.. 妈 妈 从 家 乡 寄 来 包 裹
( 아.. 마마종가향기래포과 ) : 아.. 어머니는 고향에서 소포를 부쳐
送 来 寒 衣 御 严 冬
( 송래한의어엄동 ) : 한겨울 추위를 막을 겨울옷을 보내 오셨네
故 乡 啊 故 乡 我 的 故 乡
( 고향아 고향 아적고향 ) : 고향이여 고향 내 고향이여
啊 何 时 能 回 你 怀 中
( 아.. 하시능회니회중 ) : 아.. 언제나 너의 품으로 돌아갈까?
残 雪 消 融 溪 流 淙 淙
( 잔설소융 계류종종 ) : 잔설이 녹아 시냇물은 졸졸 흐르고
独 木 桥 自 橫
( 독목교자횡 ) : 외나무다리는 한가로이 가로로 누웠있네
嫩 芽 初 上 落 叶 松 北 國 之 春 天
( 눈아초상낙엽송북국자춘천 ) : 낙엽송에 새싹이 돋아나는 북국의 봄
啊.. 北 國 之 春 已 来 临
( 아.. 북국지춘리래임 ) : 아.. 북국의 봄이 왔구나
虽 然 我 们 內 心 已 相 爱
( 수연아문내심이상애 ) : 우리 마음은 서로 사랑하지만
至 今 尚 末 真 情
( 지금상말진정 ) : 아직까지 진심을 말하지 못하고
啊.. 分 别 已 经 五 年 整
( 아.. 분별이경오년정 ) : 아.. 헤어진지 벌써 5년
我 的 姑 娘 你 可 安 宁
( 아적고낭니가안저 ) : 내 사랑 당신은 잘 지낼까?
故 乡 啊 故 乡 我 的 故 乡
( 고향아 고향 아적고향 ) : 고향이여 고향 내 고향이여
啊 何 时 能 回 你 怀 中
( 아.. 하시능회니회중 ) : 아.. 언제나 너의 품으로 돌아갈까?
棠 棣 从 从 朝 雾 蒙 蒙
( 당체종종조무몽몽 ) : 무성한 황매화 자욱한 아침 안개
水 车 小 屋 靜
( 수차소옥정 ) : 조용한 물레방앗간
传 来 阵 阵 歌 声 北 國 之 春 天
(전래진진가성 북국지춘천 ) : 간간이 노랫소리 들려오는 북국의 봄
啊.. 北 國 之 春 已 来 临
( 아.. 북국지춘리래임 ) : 아.. 북국의 봄이 왔구나
家 兄 很 像 老 父 亲
( 가형흔상노부친 ) : 형은 아버지를 빼 닮아서
一 对 沉 默 寡 言 人
( 일대침묵과언인 ) : 무뚝뚝한 두 사람이라
啊.. 闲 来 可 曽 愁 沽 酒
( 아.. 한래가증수고주 ) : 아.. 한가할 때 술로 근심을 풀어 주며
偶 尔 相 对 饮 几 盅
( 우이상대음궤충 ) : 가끔 마주 앉아 몇 잔 같이 마시기는 했을까?
故 乡 啊 故 乡 我 的 故 乡
( 고향아 고향 아적고향 ) : 고향이여 고향 내 고향이여
啊 何 时 能 回 你 怀 中
( 아.. 하시능회니회중 ) : 아.. 언제나 너의 품으로 돌아갈까?
啊.. 北 國 之 春 已 来 临
( 아.. 북국지춘리래임 ) : 아.. 북국의 봄이 왔구나
家 兄 很 像 老 父 亲
( 가형흔상노부친 ) : 형은 아버지를 빼 닮아서
一 对 沉 默 寡 言 人
( 일대침묵과언인 ) : 무뚝뚝한 두 사람이라
啊.. 闲 来 可 曽 愁 沽 酒
( 아.. 한래가증수고주 ) : 아.. 한가할 때 술로 근심을 풀어 주며
偶 尔 相 对 饮 几 盅
( 우이상대음궤충 ) : 가끔 마주 앉아 몇 잔 같이 마시기는 했을까?
故 乡 啊 故 乡 我 的 故 乡
( 고향아 고향 아적고향 ) : 고향이여 고향 내 고향이여
啊 何 时 能 回 你 怀 中
( 아.. 하시능회니회중 ) : 아.. 언제나 너의 품으로 돌아갈까?