728x90
반응형

그랬었구나(정의송) 테너 색소폰 이석화.mp3
다운로드

 

平生恥學食東家     평생에 기생된 몸 부끄럽게 여기고
獨愛寒梅映月斜     차가운 매화가지에 비치는 달을 홀로 사랑했었지
時人不識幽閑意     고요히 살려는 나의 뜻 세상사람들은 알지 못하고
指點行人枉自多     제멋대로 손가락질하며 잘못 알고 있더라.

 

醉客執羅衫       취한 손님이 명주저고리 옷자락을 잡으니
羅衫隨手裂       손길을 따라 비단저고리 소리를 내며 찢어졌어라.
不惜一羅衫       비단저고리 하나쯤이야 아까울 게 없지만
但恐恩情絶       임이 주신 은정 까지 끊어질까 그게 두려워라.

 

자한(自恨)-이매창(李梅窓)春冷補寒衣(춘랭보한의) : 차가운 봄날 겨울옷 깁자니
紗窓日照時(사창일조시) : 사창가에 따스한 햇살 비치네
低頭信手處(저두신수처) : 고개 숙여 손길 따라 가는 곳
珠淚滴針絲(주루적침사) : 구슬 눈물 바늘 실에 떨어지누나.
---------------------------------------------------------------
秋思(추사)-이매창(李梅窓) 
昨夜秋霜雁叫秋 : 기러기 울고 가는 서리 찬 가을밤
擣衣征婦隱登樓 : 다듬질 멈추고 다락에 올랐네
天涯尺素無緣見 : 천애에 계신 임 소식조차 없고
獨倚危欗暗結愁 : 난간에 기대니 마음 더욱 아파라
----------------------------------------------------------

자상(自傷)-이매창(李梅窓)
夢罷愁風雨(몽파수풍우) : 꿈 깨니 비바람 근심스럽고
沈吟行路難(침음행로난) : 세상 길 어려움 음을 조용히 읊어보네
慇懃樑上燕(은근량상연) : 처마 위의 은근한 제비는
何日喚人還(하일환인환) : 어느 날에야 임 불러 돌아오려나.
---------------------------------------------------------
自傷3(자상3)-李梅窓(이매창)
一片彩雲夢(일편채운몽) : 한 조각 꽃구름 이는 꿈
覺來萬念差(각래만념차) : 깨어나면 허망하여라
陽臺何處是(양대하처시) : 임과 만나는 따뜻한 누대는 그 어느 곳인가
日暮暗愁多(일모암수다) : 날은 저물어 어둑한데 수심만 짙어지네. 
   
-----------------------------------------------------------------------------
春思(춘사)-李梅窓(이매창)
東風三月時(동풍삼월시) : 봄바람 불어오는 삼월 졸은 시절에
處處落花飛(처처락화비) : 곳곳에 꽃잎 떨어 저 흩날리는데
綠綺相思曲(녹기상사곡) : 비단치마 입고서 거문고로 상사곡을 타보나
江南人未歸(강남인미귀) : 강남 간 내 님은 오지를 않네.
--------------------------------------------------------------------------
 등어수대(登御水臺)-이매창(李梅窓)
王在千年寺(왕재천년사) : 왕이 있었던 천년사
空餘御水臺(공여어수대) : 쓸쓸히 어수대만 남았구나
往事憑誰問(왕사빙수문) : 지난 일을 누구에게 물으랴
臨風喚鶴來(임풍환학래) : 바람결에 학이나 불러 볼꺼나   

--------------------------------------------------------유부여백마강2(遊扶餘白馬江2)-이매창(李梅窓)
誰云洛下是多變(수운낙하시다변) : 누구나 세상 변화 심하다 하나
我願人間事不聞(아원인간사불문) : 나는 인간사 듣는 것 원하지 않네
莫向樽前辭一醉(막향준전사일취) : 술동이 앞, 한 잔 술 사양 말라 
五陵公子草中墳(오릉공자초중분) : 오릉의 공자들도 풀속 무덤에 누웠노라
----------------------------------------------------------------------------
遊扶餘白馬江-이매창(李梅窓)
水村來訪小柴門(수촌래방소시문) : 강 마을에서 사립대문 찾아드니
荷落寒塘菊老盆(하락한당국로분) : 연꽃 떨어진 쓸쓸한 연못, 국화꽃 시든 화분
鴉帶夕陽啼古木(아대석양제고목) : 석양빛에 갈가마귀 고목에서 울고 
雁含秋氣渡江雲(안함추기도강운) : 가을 기운 머금은 기러기 강 건너 구름에 든다
-----------------------------------------------------------------------------
 
閨怨-이매창(李梅窓)
離恨悄悄掩中門(이한초초엄중문) : 혹독한 이별이 한스러워 사림문 닫고서
羅袖無香滴淚痕(나수무향적누흔) : 비단 소매엔 임의 향기 없고 눈물 얼룩 뿐이로다
獨處深閨人寂寂(독처심규인적적) : 혼자 있는 깊은 방엔 다른 사람 아무도 없고
一庭微雨鎖黃昏(일정미우쇄황혼) : 마당 가득 내리는 보슬비는 황혼조차 가리운다
------------------------------------------------------------------------------
 閨怨2-이매창(李梅窓)
相思都在不言裡(상사도재불언리) : 애끊는 정 말로는 할길 없어
一夜心懷 半絲(일야심회빈반사) : 밤 세워 머리카락 반 넘어 세였고나 
欲知是妾相思苦(욕지시첩상사고) : 첩의 이 사상곡 아시려거든
須試金環減舊圓(수시금환감구원) : 손가락에 헐거워진 금가락지 보시구려
--------------------------------------------------------------
病中秋思-이매창(李梅窓)
空閨養掘病餘身(공규양굴병여신) : 빈 방에 홀로 남은 외로운 병던 이몸은
長任飢寒四十年(장임기한사십년) : 외롭고 춥고 떨며 굶주린 사십년 인생 
借問人生能幾許(차문인생능기허) : 묻노니 인생은 그 얼마를 사는가?
胸懷無日不沾巾(흉회무일불첨건) : 가슴속에 맻힌설음 눈물 흘려 안운날이 없었네.
----------------------------------------------------------------
閑居-이매창(李梅窓)
石田茅屋掩柴扉(석전모옥엄시비) : 바위 사이 초가집 사립문 닫고 사니
花落花開辨四時(화락화개변사시) : 꽃 지고 꽃 피니 사계절을 알려주네
峽裡無人晴盡永(협리무인청진영) : 골짝엔 사람 없고 맑은 날은 길기도 한데
雲山炯水遠帆歸(운산형수원범귀) : 구름 낀 산, 번쩍이는 물에 멀리 돛단배 돌아오네
----------------------------------------------------------------
自恨-이매창(李梅窓)
春冷補寒衣        봄날이 차서 엷은 옷을 꿰매는데
紗窓日照時        사창에는 햇빛이 비치고 있네
低頭信手處        머리 숙여 손길 가는 대로 맡긴 채
珠淚滴針絲        구슬 같은 눈물이 실과 바늘 적시누나
--------------------------------------------------------------
自恨2-이매창(李梅窓)
夢罷愁風雨(몽파수풍우) : 꿈에서 깨니 비바람이 근심스럽고
沈吟行路難(침음행로난) : 고요히 행로난 을 읊노라
慇懃梁上燕(은근양상연) : 무심하구나, 들보 위의 제비여
何日喚人還(하일환인환) : 어느 날에야 임을 불러 돌아오게 하려나
----------------------------------------------------------------
自恨3-이매창(李梅窓) 
故人交金刀(고인교금도) : 옛사람 돈으로 사귀더니
金刀多敗裂(금도다패렬) : 돈으로 패망한 사람 많도다
不惜金刀盡(불석금도진) : 돈 다 쓰는 것 아깝지 않으나
且恐交情絶(차공교정절) : 사귀는 정이 끊어질까 걱정이라오
--------------------------------------------------------------
自恨4-이매창(李梅窓) 
悖子賣莊土(패자매장토) : 패륜아가 농토를 팔아
莊土漸次裂(장토점차렬) : 농토가 점차 줄어드는구나
不惜一莊土(불석일장토) : 한 배기 농토는 아깝지 않으나
只恐宗祀絶(지공종사절) : 조상의 제사 끊어질까 두렵도다
----------------------------------------------------------------추韆-이매창(李梅窓) 
兩兩佳人學伴仙(양량가인학반선) : 두 사람씩 짝지은 미인이 신선을 배우려
綠楊陰裡競 韆(녹양음리경추천) : 푸른 버드나무 그늘에서 그네를 타는구나
佩環違響浮雲外(패환위향부운외) : 옷에 찬 노리게 소리 구름 밖 하늘까지 울리니
却訝乘龍上碧天(각아승룡상벽천) : 도리어 용을 타고 푸른 하늘 오르는 고야.
-----------------------------------------------------------
登千層菴-이매창(李梅窓) 
千層庵佇千年寺(천층암저천년사) : 천층암 천년을 우두커니 선 천년사
瑞氣祥雲石逕生(서기상운석경생) : 상서로운 기운과 구름 돌길에 서린다
淸磬響沈星月白(청경향침성월백) : 달빛과 별빛 환한데 맑은 경쇠소리 잦아드니 
萬山楓葉鬧秋聲(만산풍엽료추성) : 온 산에 가득한 단풍잎 가을 소리로 요란하다
----------------------------------------------------------------夜坐-이매창(李梅窓) 
西窓竹月影婆娑(서창죽월영파사) : 서창 대숲 달 그림자 어른거리고
風動桃園舞落花(풍동도원무낙화) : 복숭아꽃 바람 부니 낙화가 춤을 추네
猶倚小欄無夢寐(유의소난무몽매) : 여전히 작은 난간에 기대니 잠은 오지 않고
遙聞江渚菜菱歌(요문강저채릉가) : 강가의 마름 캐는 노래 소리 아득히 들려오네
----------------------------------------------------------------
初秋-이매창(李梅窓) 
千山萬樹葉初飛(천산만수엽초비) : 온 산의 나무마다 단풍져 날리고
雁叫南天帶落暉(안규남천대낙휘) : 지는 햇빛 물든 남녘 하늘에 기러기 운다 
長笛一聲何處是(장적일성하처시) : 어디선가 들려오는 긴 한 가닥 피리소리
楚鄕歸客淚沾衣(초향귀객루첨의) : 먼 고향 가는 나그네는 눈물이 옷깃 적신다
-----------------------------------------------------------------------------
彈琴-이매창(李梅窓) 
誰憐緣綺訴丹衷(수련연기소단충) : 우리의 사랑 진정에 소호함을 누가 알리오
萬恨千愁一曲中(만한천수일곡중) : 온갖 원한, 갖은 수심 한 곡조에 들어있네 
重奏南江春欲暮(중주남강춘욕모) : 강남곡 을 거듭 타니 봄날이 저물어 가고
不堪回首泣東風(불감회수읍동풍) : 봄바람 돌아보니 눈물 흘러내림 견딜 수 없네
----------------------------------------------------------------
泛舟-이매창(李梅窓) 
參差山影倒江波(참차산영도강파) : 산 그림자 어른어른 물결에 어리고
垂柳千絲掩酒家(수류천사엄주가) : 늘어선 버들가지 주막을 덮었구나
輕浪風生眠鷺起(경랑풍생면로기) : 바람 이는 가벼운 물결에 잠자던 백로 깨우고
漁舟人語隔煙霞(어주인어격연하) : 강 안개 속에서 어부들 이야기 소리 들린다
----------------------------------------------------------------

 

故人-이매창(李梅窓) 
松柏芳盟日(송백방맹일) : 송백같이 꽃다운 맹세 하던 날
思情與海深(사정여해심) : 사랑하는 그 마음 바다처럼 깊엎 는데
江南靑鳥斷(강남청조단) : 강남 땅의 반가운 소식 끊어지고
中夜獨傷心(중야독상심) : 이 한밤 홀로 애간장 타누나
-------------------------------------------------------------
病中1-이매창(李梅窓) 
不是傷春病(불시상춘병) : 봄이라 몸 아픈 병이 아니라
只因憶玉郞(지인억옥랑) : 단지 임 생각에 난 병이라네 
塵世多苦累(진환다고루) : 인간세상 고통과 괴로움도 많고
孤鶴未歸情(고학미귀정) : 돌아가 오지 않은 정 때문라네
--------------------------------------------------------------

病中2-이매창(李梅窓) 
誤被浮虛說(오피부허설) : 내 헛소문 세상에 떠돌아
還爲衆口暄(환위중구훤) : 도리어 여러 사람 입방아 거리
空將愁與恨(공장수여한) : 공연히 시름과 원한만 쌓이고 
抱病掩柴門(포병엄시문) : 가슴에 병을 안고 사립문 닫노라
----------------------------------------------------------------------------------
江臺卽事-이매창(李梅窓) 
四野秋光好(사야추광호) : 사방 들판에 가을빛 좋아서
獨登江上台(독등강상태) : 혼자 강 위 누대에 올라보네
風流何處客(풍류하처객) : 어디선 온 풍류객인가 
携酒訪余來(휴주방여래) : 술 가지고 날 찾아온다네
---------------------------------------------------------------------------------
自傷1-이매창(李梅窓) 
京洛三年夢(경락삼년몽) : 서울에 꿈같은  삼년 세월
湖南又一春(호남우일춘) : 호남에서 또 한 봄이 가는구나
黃金移古意(황금이고의) : 황금에 처음 마음이 바뀌어
中夜獨傷神(중야독상신) : 한밤에 홀로 마음이 상하는구나
--------------------------------------------------------------------------------
自傷2-이매창(李梅窓) 
洛下風流客(낙하풍류객) : 서울에 한 풍류객 있어
淸談交契長(청담교계장) : 정담을 나누며 약속했는데
今日飜成別(금일번성별) : 오늘 번복하고 이별하니
離盃暗斷腸(이배암단장) : 이별 술잔에 애 간장 타누나   
------------------------------------------------------------
自傷3-이매창(李梅窓) 
一片彩雲夢(일편채운몽) : 꿈속의 한 조각 채색 구름일고
覺來萬念差(각래만념차) : 꿈에서 깨니 온갖 생각 엇갈린다
陽臺何處是(양대하처시) : 양대는 어느 곳에 있는가
日暮暗愁多(일모암수다) : 해 지는 저녁 어둠에 수심만 짙어진다
-------------------------------------------------------------------------------
自傷-이매창(李梅窓)夢罷悲風雨(몽파비풍우) : 꿈 깨니 비바람에 서글퍼지고
沈吟行路難(침음행로난) : 행로난 을 침울하게 읊어본다네
慇懃梁上燕(은근양상연) : 은근한 대들보 위의 제비여
何日喚人歸(하일환인귀) : 어느 날에야 임을 불러오게 하느냐
----------------------------------------------------------
春思-이매창(李梅窓) 
東風三月時(동풍삼월시) : 봄바람 부는 삼월 좋은시절
處處落花飛(처처낙화비) : 곳 곳 꽃잎 떨어 저 휘날리네
綠綺相思曲(녹기상사곡) : 비단치마 입고서  상사곡 불러도
江南人未歸(강남인미귀) : 강남 가신 그 님은 돌아오지 않네
------------------------------------------------------------------------------

 

尋眞1-이매창(李梅窓) 
可憐東海水(가련동해수) : 가련하다, 동해로 흐르는 물이여
何時西北流(하시서북류) : 어느 때라야 서북쪽으로 흐르는가
停舟歌一曲(정주가일곡) : 배를 멈추고 한 곡조 노래하니
把酒憶舊遊(파주억구유) : 술잔 들고 옛 놀던 때를 생각하노라
-----------------------------------------------------------
尋眞2-이매창(李梅窓)巖下繫蘭舟(암하계난주) : 바위 아래 목란주 매어놓고
耽看碧玉流(탐간벽옥류) : 벽옥 같은 맑은 물 정신 없이 바라본다 
千年名勝地(천년명승지) : 천년 명승지에
沙鳥等閒遊(사조등한유) : 물새만 한가하게 놀고 있어라.
------------------------------------------------------------------------------
尋眞3-이매창(李梅窓)遠山浮翠色(원산부취색) : 먼 산에 푸른 빛 감돌고
柳岸暗煙霞(유안암연하) : 버드나무 언덕은 물안개 자욱하다
何處靑旗在(하처청기재) : 어디 곳에 주막이 있는가
漁舟近杏花(어주근행화) : 고기잡이 배 살구꽃 가까이 돌아오네.
-----------------------------------------------------------

 

贈別-이매창(李梅窓) 
我有古秦箏(아유고진쟁) : 나에게 진나라 거문고 있어
一彈百感生(일탄백감생) : 한번 타면 온갖 느낌 일어난다
世無知此曲(세무지차곡) : 세상에는 이 곡조 아는 사람 없어
遙和緱山箏(요화구산쟁) : 멀리 구산 쟁에만 화답하노라

 

----------------------------------------------------------
病中秋思-이매창(李梅窓)
空閨養掘病餘身(공규양굴병여신) : 빈 방에 홀로 남은 외로운 병던 이몸은
長任飢寒四十年(장임기한사십년) : 외롭고 춥고 떨며 굶주린 사십년 인생 
借問人生能幾許(차문인생능기허) : 묻노니 인생은 그 얼마를 사는가?
胸懷無日不沾巾(흉회무일불첨건) : 가슴속에 맻힌설음 눈물 흘려 안운날이 없었네

728x90
반응형

'「예연 砅涓」 > 「花順房」' 카테고리의 다른 글

꽃과 꿀의 연상  (0) 2020.07.01
그랬구나 -오(吾)**  (0) 2019.04.04
우남찬가  (0) 2019.03.30
사라진 인류- 멸종  (0) 2019.02.13
매창 - 두 여인 **  (0) 2019.01.17
Posted by 砅涓
,